Foro- Ciudad.com

Villalmonte - Leon

Poblacion:
España > Leon > Villalmonte (Valderrueda)
09-12-14 11:36 #12356106
Por:Servusinterrisnostr.

Palabras castellanas ii
Palabra del día PATRAÑA/S



Las patrañas eran, originalmente "historias de pastores"



patraña



Es una mentira o noticia fabulosa, cuyo origen es pura invención.
Los pastores tienen fama de mentirosos, tal vez sólo superada por la de los pescadores, como nos demuestra el origen de esta palabra, que en la obra de Juan Manuel 'El conde Lucanor' (1335), aparecía como pastraña, con el significado de 'noticia fabulosa':


""Por esto diçe la pastraña vieja ardida non ha mala palabra
sinon es a mal tenjda veras que bien es dicha
si bien fuese entendida entiende bien my dicho"".


Dos siglos más tarde, el dramaturgo extremeño Bartolomé de Torres Naharro la utilizó por primera vez bajo la forma actual en su Propaladia. Según Corominas, la pérdida de la letra s habría sido causada por influencia del vocablo patarata 'cosa ridícula o despreciable'.

Pastraña se había originado a partir del latín pastoranea, que significaba 'fábula propia de pastores' —del latín clásico pastor 'pastor', con raíz en el indoeuropeo pa- 'proteger', 'comer'— y tenía un sinónimo usado en el siglo XIII, pastrija, que se perdió en el tiempo, pero que aparece en los poemas de mester de clerecía de Gonzalo de Berceo, dados a conocer entre 1230 y 1250. Pastrija se derivaba del latín pastorilia, que, como pastoranea, significaba 'historia de pastores'.
Puntos:
09-12-14 12:11 #12365138 -> 12356106
Por:Servusinterrisnostr.

RE: Palabras castellanas ii
Cervantes es uno de los primeros que atestigua esta palabra en español

Fracasar

Este verbo nos viene del italiano fracassare, formado por el prefijo fra- 'en el medio' y el latín quassare 'romperse', o sea, 'partirse al medio', según el filólogo italiano del siglo XIX Policarpo Petrocchi. En francés, fracasser significa 'romper violentamente en mil pedazos', 'robar rompiendo una puerta o una ventana' y, metafóricamente, 'interrumpir'.

La primera documentación en esa lengua es de 1588 y se refiere a la Armada Invencible, mientras que en castellano aparece en boca de don Quijote (1605), quien habla de "hender gigantes, desbaratar ejércitos y fracasar armadas", un uso transitivo que se perdió después de esa época. Más tarde, ya en forma intransitiva, se aplicaba a naves que fracasaban contra los escollos, significado que se mantiene hasta hoy entre las reliquias fuera de uso albergadas en el diccionario de la Academia Española.

En Villalmonte y la comarca, esta palabra los lugareños la usaban con mucha propiedad, sabiduría y precisión, aplicando el concepto fielmente a la raiz latina: así una rama se rompía, una viga quebraba, o una pared se podía venir abajo: Frasasar.
Puntos:
08-01-15 08:23 #12411457 -> 12365138
Por:No Registrado
RE: Palabras castellanas ii
Palabra del día

"No hay tutía"

La tutía era usada como remedio desde la más remota antigüedad



tutí



Antiguo nombre del óxido de zinc impuro, que se acumula en las paredes internas de las chimeneas de los hornos en que se funden algunos minerales. La atutía tomó su nombre del árabe tutiyá, que se refería a otro compuesto, el sulfato de cobre. La confusión de los nombres de ambas sustancias se debió a que las dos eran usadas como colirio. En cierta época, la atutía se usaba también para elaborar cierto ungüento al que se atribuía la propiedad de curar muchos males, hasta que en cierto momento se hizo sinónimo de 'panacea'.

La palabra, que se usa también con el mismo sentido en portugués tutia y en francés tutie o tuthie, es probablemente de origen indoeuropeo y se encuentra también en el sánscrito tuttha 'sulfato de cobre usado como colirio'.

El nombre español dio origen a la expresión "no hay tutía" para referirse a una situación sin salida, para la cual no hay remedio alguno. Olvidado el origen de la locución, con frecuencia se escribe "no hay tu tía" aludiendo tal vez a algún pariente que podría sacar a alguien de un atolladero.
Puntos:
13-01-15 08:42 #12424025 -> 12411457
Por:No Registrado
RE: Palabras castellanas ii
LA PALABRA PIJAMA EN ESPAÑOL
El piyama es originario del sur de Asia



piyama o pijama



Tomada del inglés británico pyjama o pajama (EE. UU.) y este, del indostánico paeyama, que se emplea para designar el pantalón amplio, ceñido en la parte inferior, que usan los indostanos. La palabra —que aparece en español desde 1920— se compone de los vocablos indostánicos pae 'pierna' y yama 'vestido'. En América, donde vive el 90 por ciento de los hispanohablantes, se usa más piyama.

Muchos europeos que vivían en esa región del sur de Asia —que incluye la India, Pakistán, Bangladesh, Sri Lanka, Maldivas, Bután y Nepal— adoptaron esta prenda para dormir y terminaron por llevarla a Europa, donde le agregaron una chaqueta de la misma tela para protegerse de las bajas temperaturas.

PROCUREMOS TODOS no pronunciar la jota 'j' como 'y' griega.La Junquera es 'la junquera' pero no 'la yunquera'. Si escribes Pijama, pronuncia pijama (no 'piyama'. Error grave hoy en español.
Puntos:
19-03-15 09:26 #12520011 -> 12424025
Por:No Registrado
RE: Palabras castellanas ii
Puntos:

Tema (Autor) Ultimo Mensaje Resp
palabras dialectales de la montaña de la provincia de león Por: Servusinterrisnostr. 18-11-15 13:00
Servusinterrisnostr.
7
Palabras del castellano/espaÑol Por: No Registrado 28-01-15 10:35
No Registrado
0
el juego de las palabras Por: No Registrado 05-09-11 12:14
No Registrado
12
Una de palabras antiguas y La Hila en Villalmonte. Curiosidad Por: No Registrado 08-07-09 21:12
No Registrado
10
Simulador Plusvalia Municipal - Impuesto de Circulacion (IVTM) - Calculo Valor Venal
Foro-Ciudad.com - Ultima actualizacion:08/08/2020
Clausulas de responsabilidad y condiciones de uso de Foro-Ciudad.com