Foro- Ciudad.com

L'Hospitalet de Llobregat - Barcelona

Poblacion:
España > Barcelona > L'Hospitalet de Llobregat
10-11-09 18:21 #3801894
Por:No Registrado
ERC, 'indignada' por las críticas a las traducciones del catalán al castellano
Se usó intérprete con una delegación de Nicaragua
ERC, 'indignada' por las críticas a las traducciones del catalán al castellano

* CiU admite que la cámara catalana se pudo haber 'ahorrado' el intérprete

ELMUNDO.es | Barcelona
Actualizado martes 10/11/2009 14:14 horas
Comentarios 164

La trifulca vivida el lunes en el Parlament por la contratación de un sistema de traducción del catalán al castellano para la visita de una delegación de Nicaragua prometen con seguir levantando polvareda.

Esquerra (ERC), formación responsable de la iniciativa por haber sido gestionada a través de una de sus carteras, la de Cooperación, se ha mostrado "indignada" por lo que considera una "manipulación política y mediática" de la medida.

El servicio de traducción, cuya contratación fue criticada por todos los grupos parlamentarios, a excepción de CiU, fue utilizado para traducir al castellano los discursos en catalán dirigidos a los 14 parlamentarios nicaragüenses presentes en la cámara y que dominan perfectamente el español.

Sin embargo, Marta Rovira (ERC), secretaria nacional de Política Europea, Internacional y Cooperación, ha mostrado públicamente su "sorpresa" ante las críticas, ya que cree "poco edificante tener que utilizar una lengua que no sea el catalán cuando [la delegación nicaragüense] ha venido precisamente para conocer el uso de la lengua propia de las instituciones".

Según argumenta la formación republicana y defienden desde la Agència de Cooperació al Desenvolupament de la Generalitat, varios de los representantes nicaragüenses tienen como lengua propia el miskito, cuyo uso habitual quieren aplicar en sus parlamentos, donde por el momento es obligatorio utilizar sólo el español.

Rovira, que atribuye a las críticas políticas el ambiente preelectoral que empieza a vivirse en Cataluña, ha ido más lejos en su arremetida contra "la manipulación mediática" del suceso.

Por una parte considera que "la prensa de Madrid ha reaccionado airada contra el servicio de traducción" con la intención de defender que lo "normal sería que los diputados hablaen en español y punto". Unas críticas que eleva de tono al asegurar que "ERC no entiende la actitud de algunos medios de comunicación con sede social en Cataluña que se resisten tozudamente a sacar una edición en catalán (...) y con la misma devoción que se expresan sólo en castellano exigen al resto que sigan el ejemplo".

CiU admite que se podría haber 'ahorrado'

Por su parte, el diputado de CiU en el Parlamento de Cataluña Antoni Fernández Teixidó ha admitido que la cámara se podría haber "ahorrado" la contratación del servicio de traducción.

Su compañero de grupo, Jordi Turull, ha comentado que CiU, "de este tema, no hará una batalla política" ni quiere que "se saque de madre": "No creemos que el problema del gasto de la Generalitat venga ahora de este caso concreto".

"Es evidente que en época de austeridad hay que mirarlo todo pero también es verdad que estamos en la sede que representa la soberanía del pueblo de Cataluña y, si alguna seña de identidad tenemos, es nuestra lengua".

Quien sí ha sido tan escueto como claro es Fernández Teixidó, que ha reconocido que posiblemente no hacía falta gastar ayer el dinero en contratar a dos traductores para traducir las intervenciones del catalán al castellano y viceversa: "En la línea de lo que dice el diputado Turull, nos lo podíamos ahorrar", ha sentenciado.

https://ww.elmundo.es/elmundo/2009/11/10/barcelona/1257858892.html
Puntos:
11-11-09 10:36 #3807945 -> 3801894
Por:No Registrado
RE: ERC,
Vamos a ver si nos enteramos todos que una cosa es el uso habitual y otro el uso esporádico por circunstancias determinadas.
El uso habitual debe ser el catalán, como sede que representa al pueblo de Cataluña, pero en situaciones especiales como ésta, de recepción de una delegación de otro país de habla hispana, lo normal es que se hable en castellano, y se les explique en castellano la instauración y uso habitual del catalán para tratar los temas propios.
Si esta delegación vino a conocer la implantación del catalán para hacer ellos lo propio con el Miskito, se les explica en castellano cómo se ha hecho y cuál es el normal funcionamiento, para que puedan hacer lo mismo.
No hace falta explicarselo en catalán y utilizar un traductor.
El problema en toda España, es que tenemos unos presidentes de lo que sea que no tienen ni idea de hablar en inglés, y que van con traductores hasta al baño, cuando lo normal sería lo contrario. Así, por ejemplo, si una delegación de estados unidos viene a conocer el uso de energías alternativas, se le puede y creo que debe, explicar en inglés, sin el uso de traductores. Imagino que esto último se hará así, dado el caso, ya que aquí hay negocio y los intereses políticos van en un sentido que nada tiene que ver con el nacionalismo.
Puntos:

Tema (Autor) Ultimo Mensaje Resp
¡La verbena nacional! El uso del pinganillo en el Senado para las traducciones simultáneas costará 12.000 euros por pleno Por: No Registrado 17-01-11 20:45
No Registrado
0
El Parlament contrata a un traductor al castellano por una visita de Nicaragua Por: No Registrado 10-11-09 11:34
No Registrado
1
CRITICA EL USO DEL CASTELLANO Pujol: "Un mosso que no tenga un buen catalán no puede ser policía catalán" Por: No Registrado 27-10-09 14:14
No Registrado
0
Ciutadans denuncia una multa a una inmobiliaria por rotular en castellano Por: No Registrado 05-10-09 14:13
No Registrado
8
Simulador Plusvalia Municipal - Impuesto de Circulacion (IVTM) - Calculo Valor Venal
Foro-Ciudad.com - Ultima actualizacion:07/08/2020
Clausulas de responsabilidad y condiciones de uso de Foro-Ciudad.com