Foro- Ciudad.com

Asturianos - Zamora

Poblacion:
España > Zamora > Asturianos
19-09-11 17:27 #8771191
Por:No Registrado
EL IDIOMA LEONÉS en un ambicioso proyecto poético-lingüístico ibérico
Hola

Permítanme que me presente, mi nombre es Juan Carlos García Hoyuelos, un poeta de la ciudad castellana de Burgos. Soy el autor del poemario "Desde mi otro lado" (2007) y de "Se lo dije a la noche", recientemente publicado por Ediciones Beta III Milenio. Por favor, les pido unos minutos de su tiempo, una vez leído comprobarán de la importancia de este proyecto donde el idioma leonés tiene un papel fundamental.

Quisiera explicarles lo más resumido posible el proyecto poético-lingüístico “Se lo dije a la noche”, que después de dos años y medio de trabajo ha salido publicado, donde colaboran organismos, asociaciones, escritores y poetas de prestigio y de mucho peso en el mundo de las letras. El prólogo está escrito por tres ilustres: el novelista castellano Óscar Esquivias, el poeta andorrano Manel Gibert, y el poeta portugués Joâo Rasteiro.

Las 69 poesías que contiene el libro están traducidas (cada poesía tiene un traductor diferente) por prestigiosos poetas, reconocidos escritores, la mayoría de las academias de las distintas lenguas ibéricas, asociaciones culturales, universidades (U. de Santiago de Compostela y U. de Vigo), gobiernos como el de Gibraltar y el del Principado de Andorra, bertsolaris (recitadores de versos improvisados, muy populares en el País Vasco)... Todas las lenguas ibéricas sin excepción, figuran en el poemario: portugués, gallego, asturleonés, castellano, euskera, aragonés, occitano aranés, catalán, valenciano, murciano, inglés –por Gibraltar-, romaní –lengua de los gitanos- y ladino, en homenaje a los 150.000 sefardíes que aún conservan esa lengua de origen castellana, aunque mezclada con otras idiomas, por todo el mundo. En el libro y su dvd (de éste escribiré después) el idioma asturleonés (llamado asturianu, llionés y mirandés en Asturies, País Llionés y Tierra de Miranda respectivamente) está muy presente.

Varias poesías están traducidas al asturleonés, éstos son sus autores:

* Academia de la Llingua Asturiana (traduce Xurde Fernández). Uviéu/Oviedo
* Rubén d’Areñes (poeta asturiano)
* Conceyu de Llión/Ayuntamiento de León (Conceyería de Cultura Llionesa). Ciudá de Llión/Ciudad de León
* Amadeu Ferreira (escritor y Presidente d’Associaçon de Lhéngua Mirandesa). Miranda de l Douro/Miranda do Douro
* Furmientu (traduce Severino Alonso Proy). Zamora
* Xuaxús González (escritor de El Bierzu/El Bierzo)
* Roberto González-Quevedo González, escritor y antropólogo de Palacios del Sil (León)
* José Benito Mateos Pascual (músico, escritor y profesor). El Rebollal/El Rebollar (Salamanca)
* Enrique Soto, Teniente-Alcalde del Conceyu d’Astorga/Ayuntamiento de Astorga y miembro fundador de La Caleya. Astorga
* Xaviel Vilareyo (escritor y poeta asturiano)

El poemario lleva un dvd con 30 canciones en diferentes estilos musicales (folk, melodía, pop, fado, rap, tonada, rock…), en castellano y en las lenguas a las que han sido traducidas, así como un total de 142 recitaciones, algunas de ellas musicales, que preceden a otros 10 poemas declamados de mi anterior libro, “Desde mi otro lado”, y a la poesía “Cerrad”, incluida en el libro colectivo “La última hoja” (Telira); poesías que toman vida propia en voces de poetas, escritores, cantautores, cantantes, actores, periodistas y amantes del verso de todos los territorios ibéricos. Adjunto archivo relacionando los colaboradores del proyecto "Se lo dije a la noche" (prólogo, epílogo, traducen, recitan y colaboran en el poemario). Por parte del asturleonés recitan:

* Bina Cangueiro, escritora y profesora de mirandés. Miranda de l Douro/Miranda do Douro. Música del grupo mirandés Galandum Galundaina y arreglos de sonido de João Ferreira.
* Conceyu de Llión/Ayuntamiento de León (Conceyería de Cultura Llionesa). Ciudá de Llión/Ciudad de León
* Amadeu Ferreira, escritor y Presidente d’Associaçon de Lhéngua Mirandesa. Miranda de l Douro/Miranda do Douro. Música de Galandum Galundaina y arreglos de sonido de João Ferreira.
* Alfredo González Gutiérrez, cantautor, pianista, guitarrista y escritor. Turón (Asturies)
* Roberto González-Quevedo González, escritor y antropólogo de Palacios del Sil (Llión)
* José Benito Mateos Pascual, músico, escritor y profesor. El Rebollal/El Rebollar (Salamanca)
* Próspero Morán López, periodista y miembro de “Academia de la Llingua Asturiana”. Llangréu (Asturies)
* Patricia Otero Alonso, musicóloga y experta en vocabulario asturleonés de Zamora. Música (gaita de fole) de la misma recitadora.
* Anabel Santiago, cantante asturiana en lengua asturleonesa. Uviéu/Oviedo (Asturies)
* Skanda, grupo folk asturiano
* Enrique Soto, Teniente-Alcalde del Conceyu d’Astorga/Ayuntamiento de Astorga y miembro fundador de La Caleya. Astorga
* Alicia Valmaseda Merino (Xana), escritora, coordinadora y portavoz de ComunidadLeonesa.ES . Ciudá de Llión/Ciudad de León

En el dvd tampoco faltan temas musicales sobre las poesías traducidas al asturleonés que han compuesto y musicalizado artistas de Asturias y del País Leonés.

En youtube se ha subido un video con fragmentos de las 30 canciones que incluye el dvd. Si desea escucharlas, se lo recomiendo, consulte este enlace:

(o escribe en el buscador de Youtube: Se lo dije a la noche)
¡PÁSALO!
El video presenta, a modo de fragmentos, las 30 canciones en todas las lenguas de Iberia que componen el dvd que acompaña al poemario SE LO DIJE A LA NOCHE, donde hay 2 canciones en asturleonés interpretadas por (para localizar las canciones adelantar el video hasta los minutos que aparecen entre paréntesis): Nº 7 desde Asturies “Un adiós que dambos nun atalantemos” - Voz: Anabel Santiago – Traducción: Xaviel Vilareyo (09:15) y Nº 23 desde el País Leonés “Creciénonnos tantu las alas” – Música y voz: Tarna – Traducción: Roberto González-Quevedo González (26:52)
El libro y su dvd sólo cuesta 15 €. Quien quiera comprarlo puede dirigirse a las siguientes distribuidoras literarias de Internet:
"Se lo dije a la noche" ISBN: 978-84-92629-60-2

Casa del Libro
https://ww.casadellibro.com/

Librería online Elkar
https://ww.elkar.com/

Ediciones Beta III Milenio (para pedidos dentro del estado español)
https://ww.edicionesbeta.com/
(ver sección poesía)

** Es muy posible que su librería puede proporcionarle el poemario/dvd “Se lo dije a la noche”, indicándoles que el mismo ha sido publicado por “Ediciones Beta III Milenio”. Si no lo tienen, el distribuidor con el que trabaja la editorial se lo hará llegar a la librería en unos pocos días.

Si lo desean pueden ponerse en contacto conmigo a través de mi email:
garhoy947@yahoo.es

Un saludo
Juan Carlos García Hoyuelos
Puntos:

Tema (Autor) Ultimo Mensaje Resp
1 Proyecto aprobado en Asturianos con cargo al Fondo Estatal de Inversión Local Por: Foro-ciudad.com 19-02-09 03:49
Foro-ciudad.com
0
Simulador Plusvalia Municipal - Impuesto de Circulacion (IVTM) - Calculo Valor Venal
Foro-Ciudad.com - Ultima actualizacion:08/08/2020
Clausulas de responsabilidad y condiciones de uso de Foro-Ciudad.com