13-11-10 17:55 | #6524161 -> 6523868 |
Por:Chenchu ![]() ![]() | ![]() ![]() |
RE: Sobre el letrero en piedra de la ermita de San Martin No tenemos gramática mañega alguna y escribimos tal y como hablamos. En los tres pueblos y cada uno de nosotros nos expresamos por escrito ateniéndonos con mayor o peor acierto a la normativa gramatical de la lengua española. El autor de los versos se llamaba Don Eugenio (q.e.d) canónigo, mañego. (....) QUE SI, SUFRIS EN TUA CASA Y NINHUN SUFRIS EN BALDI FALALI CON FE Y ESPERA Es la segunda persona del plural del verbo sufrir "ninguno de vosotros sufris gratuitamente". Tu lo interpretas como tercera persona del singular del tiempo presente /sufre/ de ser asi tendrías razón, Ampliando la información y entrando en su contenido de estos versos me recuerda al poema de Antonio Machado "La saeta" y que magistralmente interpreta J.M Serrat. LA SAETA ¿Quién me presta una escalera, para subir al madero, para quitarle los clavos a Jesús el Nazareno? Saeta Popular ¡Oh, la saeta, el cantar al Cristo de los gitanos, siempre con sangre en las manos, siempre por desenclavar! ¡Cantar del pueblo andaluz, que todas las primaveras anda pidiendo escaleras para subir a la cruz! ¡Cantar de la tierra mía que echa flores al Jesús de la agonía, y es la fe de mis mayores! ¡Oh, no eres tú mi cantar! ¡No puedo cantar ni quiero a ese Jesús del madero, sino al que anduvo en el mar! El poema hace una crítica de la religiosidad tradicional andaluza, a la exaltación de su iconografía que todas las primaveras (semana santa) está con un Cristo moribundo e inmóvil, frente al Jesús vivo y activo que "anduvo en la mar". boas tardis. | |
Puntos: |
13-11-10 19:05 | #6524437 -> 6523868 |
Por:NACHITU ![]() ![]() | ![]() ![]() |
RE: Sobre el letrero en piedra de la ermita de San Martin Estimâ Susana: O escribí Dum Eugeniu Gomi Almará,canónigu en Ceuta mutus anus i filhu de Sâ Martin,a transcricción num e fiel a sei escritu,él escribí asina: Santíguati cuandu passis deiantri d'a ermita y reda, que si sufris en tua casa Cristu na Crú por tí pena y ninhun sufrís en baldi, chora resignau y espera. Vamus a escribila en castelán: Santíguate cuando pases delante de la ermita y reza, que si sufres en tu casa Cristo en la cruz por tí pena y ningunu sufrís en balde, llora resignado y espera. Foi dos primeirus na nossa época en escribil manhegu, poi sel que se dirigíra en plural a tôs,cumu si de um sermón se tratara, num sé Susana,num doi pâ mais,hoixi estoi um poicu espesu. I digu éi,cum'a Igreixia hemus topau,amiga Susana. Du creru,sabendu latín i cum sua carreira sacerdotal,num seré éi quén m'atreva a currigil a tal Senhol,núm,líbrimi Dios,num vaia sel que tirmini na Picota,isu si que num. Creu que t'he deixau cumu estabas,peru que ben mo he pasau chalreandu um ratu cumtigu,feia tempu que num aparicias pol o foru. Forti abrazu. | |
Puntos: |
26-02-11 13:11 | #7158634 -> 6524437 |
Por:Susana Chamorro ![]() ![]() | ![]() ![]() |
RE: Sobre el letrero en piedra de la ermita de San Martin Puede que sea así y yo lo he interpretado mal, que ninguno sufrís en balde, de esta manera no lo había visto. No he entrado en el foro porque tuve que cambiar mi correo electrónico y me he tenido que volver a registrar con el nuevo correo y al principio me ponía que mi cuenta estaba pendiente de activar, me borré de nuevo y ahora por fin he podido registrarme y veo que la cuenta está activada. Fuerte abrazo y gracias por corregirme, quien tiene boca se equivoca. Y aunque siempre que lo leía me parecía que eso no iba así, ahora me habéis hecho verlo de otra forma que también concordaría y no estaría mal escrito. Besos a todos los mañegos. | |
Puntos: |
26-02-11 19:41 | #7160492 -> 6523868 |
Por:chafurdon ![]() ![]() | ![]() ![]() |
RE: Sobre el letrero en piedra de la ermita de San Martin histu ya vay tomandu bo camiñu ya entro mey amigu nachitu y mey amigu chenchu ya se pareci a o foru de antis,a gora que se animin os otru amigus que se lede via a esti foru soidi pa fala y po foru ![]() | |
Puntos: |
26-02-11 21:36 | #7161137 -> 7160492 |
Por:Santos Piriz ![]() ![]() | ![]() ![]() |
RE: Sobre el letrero en piedra de la ermita de San Martin chafurdon isti foru tei muta forza, i e uma piña ,Forti abrazu | |
Puntos: |
Tema (Autor) | Ultimo Mensaje | Resp | |
Robo de piedras Por: nisia | 23-01-12 13:15 nisia | 12 | |
A opinión sobre a juventud Por: A Muralha | 14-04-08 12:32 FONTI NOVA | 12 | |
Pregunta sobre diccionario Por: Foro-ciudad.com | 22-05-06 23:38 Maria S.G | 11 | |
sobre a residencia p´anduriña Por: No Registrado | 13-03-06 20:41 No Registrado | 0 |
![]() | ![]() | ![]() |