U Pequenu Principi/ O Pequenu Principi (I) Nun he puiu hasta hoyi falar de algu tan importanti, HISTORICU, cumu e o primer libru que se tradudi en mañegu, lagarteiru y valverdeiru. Se lo dixí a un colega, ésti se lo deixo a otru y hasta fecha... Agora se acercan a fechas navideñas os sugieru esti regalu. Tel o primer libru y na mais y na menus ( acertadisima a elección) EL PRINCIPITO de Saint.EXuperi (1900-1994) trduia a toas a lenguas do mundo é unha verdadeira joya. A lectura, os librus y ésti en a nosa fala é o mais asombrosu principiu de libertai y fraterniai..a nosa lengua materna foi o primeiru. Unha necesiai de sentir a compañia dos otrus..sentir os suius, risas, vodatas y a libertai con que nos expresamus. Un amigu mei peñapardeñu se quea sorprendiu de a libertai con que nos expresamus sobre o divinu u humanu, politica...religion o diálogu entre nosotrus y tolerancia.Que en o Robredal nun e posibli, Le dixi: No teneis plaaza y solamente se oye hablar francés en verano. Saint-Exupéry escribi en prosa poética un cantu de amor y ternura dirigía a os adultus, aunque quizás sean os dagalitus quin millor poyan entender o mensaji Toas as persoas mayoris primeiru foran dagalitus" asi se expresa o autor en a dedicatoria. Tos levamuss dentru un mininu en a búsqueda da inocencia pirdia."Toos os homis son unhos vasallus didi o rey. O homi de negocius "pa comprar, recontar,administrar, pa encerrar con chavis" "O Pequenu Principi" está tradui por Mingu a o mañegu, novi capítulus A o lagarteiru por Seve (Severino López) tamen novi, y a o valverdeiru por Pepi, José Mª González, casau con unha mañega. Editorial: HERÁKLEION de Olivenza. Dóndi adquirilu? nun o sé. Ei o cumpri o dia da sua presentación en o mes de julio en o Salón de Cultura (Múltipli) do lugal. Un éxitu a sua presentación. Queru agradecer a Carlus o fillu de Gil (q.e.d) que de maneira tan silenciosa humildi está traballandu y mutu por a nosa fala, por o sei cumprumisu en a protección da nosa lengua. Extraordinariu bibliotecariu...¡qué pena que tan poicus utilicin a biblioteca en o lugal! Agradecer a os traductoris Mingu, Seve y Pepe y a editorial HERAKLEION. Aunque un nun teña o habittu da lectura ser o propietariu de o primer libru traduiu a o nosa Fala, ten un valor extraordinariu y si leendo se te escapa unha lágrima es que chegasti dondi o principitu.. "E tan misteriosu o país das lágrimas" Pero si pureda, amor, poesía afloran en ideas y reflexiós..entoncis as estrelas reirán y o principitu tendrá mil manantiais. Bos días |